Populiariausios anglų kalbos vertėjų daug, tačiau gerų trūksta

„Kainos šiek tiek pakilo, bet labiau iš vertėjų pusės, vertimų biurų kaina klientams išlieka labai panaši. Vertėjai gali padidinti kainas, o vertimų biurams taip paprasta nėra“, – sako V. Rimkus.

Pasak pašnekovų, vertimų kainos labiausiai priklauso nuo to, į kokią kalbą verčiama. Jei verčiama iš lietuvių į bet kurią užsienio kalbą, vertimas kainuos brangiau. Taip pat brangiau atsieis ir vertimai iš vienos užsienio kalbos į kitą. Tokie vertimai, palyginti su vertimais iš užsienio į lietuvių kalbą, gali būti tris ar keturis kartus brangesni. 

Prireikia ir daugiau specialistų

V. Rimkus sako, kad jo įmonės darbo praktikoje dar neteko susidurti su tokiu tekstu, kurio dėl jo specifikos, terminijos įmonės vertėjai nebūtų galėję išversti. „Turime bent po 10 kiekvienos kalbos vertėjų. Jų tiek daug yra tam, kad galėtume atrinkti, kuris vertėjas gali geriausiai išversti konkrečios temos tekstą. Turint mintyje tai, kad verčiame 30 užsienio kalbų ir kiekvienai kalbai turime maždaug po 10 vertėjų, pasakyti, kad kažkokio teksto negalėtume išversti, būtų sudėtinga“, – tikina pašnekovas.

Savo ruožtu A. Ingelevič pažymi, kad susidūrusi su sudėtingu, specifiniu tekstu jo vadovaujama įmonė kartais pasitelkia ne tik vertėjus, tačiau ir tos srities specialistus ar gimtakalbius vertėjus.

„Pasitaiko įvairių iššūkių. Yra daugybė labai specifinių sričių, kurių tekstams versti gerą specialistą rasti yra labai sudėtinga. Vertėjas gali būti puikus kalbos specialistas, tačiau gali nežinoti konkrečios srities specifikos. Tokiu atveju verčia vertėjas lingvistas, o vertimą peržiūri mūsų pasamdytas tos srities specialistas. Kartais tenka samdyti ir gimtakalbius vertėjus, kurie išmano konkrečią sritį“, – pasakoja pašnekovas.



NAUJAUSI KOMENTARAI

"Galerita" - vertimų biuras

"Galerita" - vertimų biuras portretas
Ypač seniau ir tik tarp kai kurių vertimo biurų buvo paplitusi bloga praktika. Ar bloga praktika vyksta iki šiol? Nežinau - norėčiau tikėti, kad bent mažesniu mastu. Pagal jūsų komentarą - jūs esate vertėjas ir dar nedirbate su Galerita - vertimų biuru :) Vertėjams lengviausia atskirti geros ir prastos reputacijos biurus. Todėl nematau prasmės kelti tokius piktybiškus komentarus. Sėkmės verčiant ;)

Cha

Cha portretas
Ojojoi - "vertimų biurai, nenorėdami pernelyg didinti savo įkainių klientams, vertėjams moka daugiau savo pelno sąskaita"? Nejuokinkit! Vertėjams jau pora dešimčių metų mokami skatikai, ir tuos pačius ne visada pavyksta gauti, nes arba "užsakovas laiku neužmokėjo", arba "įstaigos padėtis pasunkėjo", arba dar kas... Koks užmokestis, tokie ir vertimai, o ko jūs tikėjotės?
VISI KOMENTARAI 2

Galerijos

Daugiau straipsnių