V.Pranskūnas: kodėl kompiuterį sunku prakalbinti lietuviškai?

Lietuvoje atsiradus pirmiesiems kompiuteriams, daug kas nė nebūtų patikėjęs, kad vieną dieną jie „supras“ lietuviškai. O apie tai prabilęs garsiai, greičiausiai būtų buvęs pavadintas svajotoju, nesuvokiančiu tikrovės. Šiandien lietuviškai „kalbantis“ kompiuteris yra mūsų kasdienybė, todėl turbūt sunkiai rastumėme žmogų, nebandžiusį naudotis kompiuterio programomis lietuvių kalba.

Dažnas, įpratęs naudoti kompiuterio programas anglų kalba, sutrinka pamatęs tų pačių programų lietuvišką vartotojo sąsają. Tačiau tokiose šalyse kaip Prancūzija, Švedija, Norvegija, Danija ar net kaimyninė Lenkija daugelis įpratę naudotis kompiuterio programomis savo gimtąją kalba ir net neįsivaizduoja, kad galėtų būti kitaip. Dažnai žmonės (ypač tokių daug interneto erdvėje) piktinasi pamatę lietuviškai išverstą programą – jie juk puikiausiai viską supranta ir angliškai. Tačiau kai to paties anglų kalbą mokančio žmogaus paklausi, ką reiškia vienas ar kitas terminas, paprastai atsakymo nesulauki. Jis tik žino, kur ir ką reikia paspausti.

Kompiuteriu naudotis gimtąja kalba skatina ir paieškos sistema „Google“, savo tinklalapyje pateikianti ir virtualią klaviatūrą su lietuvišku raidynu. Taigi dabar kiekvienas turi galimybę ieškoti informacijos taisyklinga kalba, nediegdamas papildomos programinės įrangos. Sakoma, kad elektroninėje erdvėje neįsitvirtinusi kalba pasmerkta išnykti. Ar tai gresia lietuvių kalbai? Juk net ir esant galimybei, daugelis elektroninius laiškus šiandien vis dar rašo netaisyklingai – vartoja įvairius trumpinius, junginius ir nelietuviškus rašmenis. Ir tai tik kelios smulkmenos, kurios tikrai nepadeda saugoti mūsų kalbos nuo išnykimo.

Tačiau ne viskas taip blogai. Yra programų, kuriomis mielai naudojasi ir lietuvių kalbai kompiuteryje besipriešinantys vartotojai. Viena iš tokių išimčių – rašybos ir gramatikos tikrintuvas. Jo poreikis atsirado tekstus pradėjus rašyti kompiuteriu. Renkant tekstą vidutiniškai 30–60 procentų laiko sugaištama taisant klaidas. Šiuo metu sukurtos priemonės jau nebeatitinka vartotojų lūkesčių: neveikia interaktyvioje interneto erdvėje, pateikia neišsamius taisymo variantus. O tobulesnio įrankio kūrimas reikalauja ne tik didelių finansinių investicijų, bet ir laiko. Kodėl taip yra? Viena iš pagrindinių priežasčių – lietuvių kalba yra tipiška sintetinė kalba. Tokiose kalbose daug kaitymo formų, beveik arba iš viso nėra pagalbinių žodžių, o žodžių tvarka laisva. Dažnai sintetinėje kalboje vienu žodžiu pasakoma tai, kas analitinėje kalboje išreiškiama keliais. Tipiškos analitinės kalbos pavyzdys – anglų kalba.

Lietuvių ir anglų kalbos yra labai skirtingos. Pavyzdžiui, daiktavardžio formų mūsų kalboje yra 14, o anglų – vos 2, lietuviškų būdvardžio formų – apie 140, angliškų – ne daugiau nei 3. Veiksmažodžių formų skaičius šiose kalbose skiriasi daugiau nei 130 kartų – mūsų kalba jų turi per 400, o anglų paprastai vos 3 formas. Štai kodėl negalima anglų kalbos gramatikai tikrinti sukurtos priemonės adaptuoti lietuvių kalbai. Taigi, reikia ieškoti naujo, kitokio sprendimo.

Kurti šį įrankį nėra paprasta. Pavyzdžiui, vien tam, kad lietuvių kalbos gramatikos tikrintuvas „žinotų“, kuriuos žodžius viduryje sakinio reikia rašyti didžiosiomis raidėmis, kuriant produktą reikia parengti apie 200 taisyklių. Prognozuojama, kad iš viso jų turės būti parašyta apie 800, nes vieną gramatikos knygoje esančią taisyklę reikia aprašyti keliomis, o kartais net keliolika formalizuotų taisyklių. Didelis formalizuotų taisyklių kiekis apsunkina ir pailgina įrankio kūrimo procesą.

Pasaulio programinės įrangos kūrėjai paprastai programas kuria angliškai. Todėl programinė įranga dažniausiai į lietuvių kalbą ir būna verčiama iš anglų kalbos. Jau žinome, kad šių kalbų žodžių darybos ir jų jungimo ypatybės skiriasi, todėl tenka gerokai pasukti galvą, kad vietoje vieno ar dviejų angliškų žodžių netektų rašyti ilgos ir nepatogios vartoti lietuviškos frazės. Verčiant programinės įrangos vartotojo sąsajas ypač svarbu, kad naujasis terminas būtų ne tik taisyklingas ir tikslus, bet ir tilptų į tam tikrą jam skirtą vietą, taip pat būtų lengvai derinamas su kitais žodžiais.

Taigi, nors ir kokia lietuvių kalba atrodytų sudėtinga ir sunkiai pritaikoma kompiuteryje, mes stengiamės, kad kasdien jis „suprastų“ daugiau ir prabiltų lietuviškai.



NAUJAUSI KOMENTARAI

in your

in your portretas
Vacys :D jo, žinom, girdėjom

Jon

Jon portretas
Neduok Dieve Jums su šituo idiotu (Vaclovu Pranskūnu) kada nors turėti reikalų versle. Subankrotino su chebra vieną įmonę (per rekordinį laiką :D), liko skolingas visiems darbuotojams, paskui nuvarė kažkur į Kazachstaną, po kelių metų grįžo. Galvojo visi viską jau pamiršo :D Oj Vaclovai Vaclovai :DDD Taip, čia mano ir daugelio su tavim kažkada turėjusių reikalų žmonių nuomonė.
VISI KOMENTARAI 2

Galerijos

  • Kur dingo rinkimų kampanija?
    Kur dingo rinkimų kampanija?

    Gerai kažkas pastebėjo, kad pas mus nevyksta jokia rinkimų į šalies prezidentus kampanija. Praėjusią savaitę jau buvo paskelbti visi oficialūs kandidatai, tarp kurių yra milijonierių, tačiau nematyti nei plakatų, nei skelbimų su vieš...

    4
  • Ugnis ir vanduo
    Ugnis ir vanduo

    Pastarąsias dienas pasaulyje kažkaip nevaldomai įsišėlo ugnis ir vanduo – dvi iš keturių stichijų ar pradinių elementų, sukūrusių Žemę ir sudarančių jos egzistencijos pagrindą. Bent jau taip mąstyta Antikoje. ...

    1
  • Žodžiais dvoko nepridengsi
    Žodžiais dvoko nepridengsi

    Paputojo vienuoliktokų tarpinių patikrinimų jovalas, pakaitinis jo maišytojas garsiai trinktelėjo durimis, palikdamas dvoką uostyti 26 tūkst. gimnazistų, jų tėvams ir mokytojams. ...

    1
  • Jūros liga Trijų jūrų iniciatyvoje
    Jūros liga Trijų jūrų iniciatyvoje

    Geležinės uždangos jau seniai nebėra. Tačiau jos šešėlis dar juntamas. Kelių, geležinkelių, oro, energetikos ir kitokios jungtys yra prastesnės toje Europos pusėje, kuri patyrė komunistinį valdymą. Ypač prasta situacija dėl &Scaro...

  • Nevertiname, ką turime, prarandame – verkiame
    Nevertiname, ką turime, prarandame – verkiame

    Manau, kad kiekvienas žmogus tai galėtų pritaikyti sau, prisimindamas anapilin iškeliavusius artimus žmones ir nepanaudotą laiką bendravimui su širdžiai mielais. Bet šiandien ne apie tai. ...

    2
  • Kai net ir galvai reikia renovacijos
    Kai net ir galvai reikia renovacijos

    Atšyla oras, pakyla noras. Visų pirma, ginčytis, piktintis ir leisti žvygauti emocijoms dėl šildymo sezono (ne-)pabaigos. ...

    8
  • Vidaus vartojimas – Lietuvos ekonomikos augimo variklis
    Vidaus vartojimas – Lietuvos ekonomikos augimo variklis

    Išankstiniai indikatoriai rodo, kad ekonominis aktyvumas Lietuvoje laipsniškai atsigauna. Vis dėlto, kol daugelis pagrįstai Lietuvos ekonomikos atsigavimą sieja su eksporto ir pramonės rodikliais, vidaus vartojimas tampa ypač svarbiu kompone...

    1
  • Belaukiant kuklesnių palūkanų, mažėja manančiųjų, kad būstas pigs
    Belaukiant kuklesnių palūkanų, mažėja manančiųjų, kad būstas pigs

    Pirmą šių metų ketvirtį padaugėjo gyventojų, kurie mano, kad būstas per artimiausius dvylika mėnesių brangs arba jo kaina nesikeis. Prasčiausi gyventojų lūkesčiai dėl būsto kainų buvo lygiai prieš metus. Tai, kad, atsižvelgus į ...

  • Šašo krapštymas
    Šašo krapštymas

    Virtualios realybės filmą „Angelų takais“, leidžiantį persikelti į M. K Čiurlionio paveikslus, pamatė 300 tūkst. žmonių. Įsitikinę jo terapine galia, filmo kūrėjai nutarė parodyti jį kalėjime. Visų mačiusiųjų įspūdžiai pana...

    6
  • Virtualybės tironija
    Virtualybės tironija

    Paskutiniajame praėjusio amžiaus dešimtmetyje kino režisierius, rašytojas Vytautas V. Landsbergis, lankydamasis Niujorke, filmininko ir poeto Jono Meko studijoje, įrašė jųdviejų tarpusavio pašnekesį apie gandus, arba, kaip t...

    1
Daugiau straipsnių