Kas mėnesį Klaipėdos savivaldybėje yra suderinama iki 200 reklaminių iškabų tekstų. Tačiau valdininkai pripažįsta, kad kartais nemažą jų dalį tenka atmesti, nes prie prekės ženklo nebūna prierašo valstybine kalba. Pasitaiko ir taip, kad derinamas projektas gerokai skiriasi nuo iškabinamos reklamos.
Prasilenkia su įstatymu
Savivaldybės Viešosios tvarkos skyriaus specialistai pastebi, kad yra ne vienas atvejis, kai su miesto dailininku ir vyriausiąja kalbos tvarkytoja verslininkai išorinės reklamos projektą derina vienokį, o realybėje jis įrengiamas visai kitoks.
„Dažnu atveju apsiribojama prekės ženklu, tekstu be valstybinės kalbos. Kitaip tariant, projektų derinimo mechanizmas nėra garantas, kad iškabos mieste bus tokios, kokios priklauso pagal įstatymus“, – teigė Klaipėdos savivaldybės Viešosios tvarkos skyriaus vedėja Kristina Vintilaitė.
Ji pateikė šalia rotušės atidarytos kavinės nelietuviško pavadinimo pavyzdį. Taip ji esą veikė kokius tris mėnesius.
Teigiama, kad projekte buvo nurodyti ir lietuviški užrašai, bet atlikta tik pusė darbo. Nelietuviškos iškabos kabo ir ant baigiamo rekonstruoti vieno Klaipėdos viešbučio.
„Pasirodo, projektas nederintas, nes buvo bandymai išvengti lietuvių kalbos. Lietuviško teksto reklama neatitinka jokių reikalavimų“, – tvirtino K.Vintilaitė.
Reikšmė – nesuprantama
Pasak valdininkų, gyventojai patys informuoja pareigūnus dėl to, kad valstybinė kalba prastai vartojama viešuosiuose užrašuose.
„Kai kurie verslininkai sąmoningai pažeidinėja įstatymus, kabindami neteisingas reklamines iškabas“, – tikino Klaipėdos savivaldybės vyriausioji kalbos tvarkytoja Asta Chrustaliova.
Ji teigia, kad kai nuo 2009 metų mieste buvo parengtos išorinės reklamos taisyklės, lietuviškų įmonių pavadinimų Klaipėdoje gausėja, tačiau jų reikšmę suprasti sunku.
„Yra simbolinių pavadinimų, kurie skamba keistai. Jie sudaryti iš kelių skirtingų skiemenų, bet galūnės lietuviškos – pavyzdžiui, „Baresta“, „Garesta“. Nežinai, ką jie reiškia, bet sudaryti pagal lietuvių kalbos taisykles, todėl teisėti“, – paaiškino A.Chrustaliova.
Tačiau šalia užrašo esą būtina pateikti išaiškinimą, kuo ši įstaiga užsiima, kokias paslaugas teikia.
Derins Kalbos komisija
Senamiestyje įsikūrusių įstaigų pavadinimai derinami griežčiau nei kitose miesto dalyse. Iškabos turi įveikti miesto dailininko, kalbos tvarkytojo ir paveldosaugininko filtrą.
„Pagal Vyriausybės nutarimą nuo šių metų gegužės visi pavadinimai, kurie bus registruojami Registrų centre, bus vertinami kalbiškai, o tai darys Valstybinė lietuvių kalbos komisija“, – sakė A.Chrustaliova.
Teigiama, kad iki šiol kalbos tvarkytojai susidurdavo su tam tikrais sunkumais, nes verslininkai registruodavo bet kokius pavadinimus, neretai netaisyklingus, todėl derinant išorinės reklamos tekstus iškildavo nesusipratimų.
Naujausi komentarai