Pereiti į pagrindinį turinį

Į septynias kalbas planuojama išversti 23 lietuvių literatūros kūrinius

2016-05-25 07:41
BNS inf.

Lietuvos kultūros instituto vykdoma Vertimų skatinimo programa pirmą šių metų pusmetį finansuos 23 Lietuvos klasikų ir šiuolaikinių autorių knygų vertimus į vokiečių, anglų, ukrainiečių, prancūzų, italų, graikų, rusų kalbas.

A. Šlepikas
A. Šlepikas / T. Urbelionio / BFL nuotr.

Šiemet ruošiamasi finansuoti Vokietijos leidyklų planuojamus Antano Škėmos „Baltos drobulės“, Alvydo Šlepiko „Lietaus dievas ir kiti“, „Lietuvių liaudies pasakų rinktinės“, Eugenijaus Ališankos „Gatvė tarp dviejų bažnyčių“, Marijos Drėmaitės „Architektūra ir gyvenamoji statyba sovietinėje Lietuvoje“, Algirdo Sabaliausko „Mes baltai“ knygų vertimus.

Austrijoje rengiamasi publikuoti Laimono Briedžio „Vilnius. City of Strangers“, Rimvydo Stankevičiaus „Patys paprasčiausi burtažodžiai“ ir Renatos Šerelytės „Vėjo raitelis“ knygų vertimus.

Užsienio leidėjai domisi Undinės Radzevičiūtės romanu „Žuvys ir drakonai“: knygą ruošiamasi leisti Vokietijoje ir Jungtinėje Karalystėje.

Į anglų kalbą bus verčiama Jurgio Kunčino „Tūla“, Ričardo Gavelio „Jaunojo žmogaus memuarai“ ir Ilzės Butkutės „Poezijos rinktinė“.

Ukrainoje pasirodys Liongino Baliukevičiaus „Partizano Dzūko dienoraštis“,  Ellen Hinsley „Magnetic North. Conversations with Tomas Venclova“. Garsi Ukrainos poetė Marianna Kiyanovska vers Gintaro Grajausko „Poezijos rinktinę“.

Bus finansuojami du Prancūzijos leidyklas sudominę vertimai: Algirdo Juliaus Greimo „Iš arti iš toli“ ir Dalios Grinkevičiūtės „Lietuviai prie Laptevų jūros“. Italijos leidykla leis Giedros Radvilavičiūtės „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“, Graikijos leidykla – Dalios Staponkutės „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“. Rusijoje ruošiamasi išleisti Tomo Venclovos „Pagyrimas salai“.

Didžioji dalis šių vertimų pasieks skaitytojus jau 2017 metais.

Lietuvos kultūros instituto kuruojama ir vykdoma Vertimų skatinimo programa vykdoma nuo 2001 metų. Per 15 metų į įvairias pasaulio kalbas išversta 200 knygų.

Per metus skelbiami du konkursai, kurių metu pateikiamos paraiškos. Visas paraiškas vertina penkių nepriklausomų ekspertų komisija. Pagrindiniai vertinimo kriterijai – aukštos kokybės literatūra, patikimi ir profesionalūs vertėjai, perspektyvi ir aktyvi leidykla. Pernykštis Vertimų skatinimo programos biudžetas – apie 70 tūkst. eurų. Pasak instituto, dėl projektų svarbos, padidėjusio užsienio leidėjų susidomėjimo finansavimas pastaraisiais metais didėjo, tačiau lėšų neužtenka ir dalis leidėjų paraiškų lieka nefinansuotos. Tai dažniausiai reiškia, kad knygos nebus išverstos ir išleistos.   

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų