Pereiti į pagrindinį turinį

„Pamario literatūra lenkiškai“ įgauna pagreitį

2008-09-19 09:00

Rugsėjo 22–24 dienomis Ievos Simonaitytės bibliotekoje darbą tęs tarptautinis seminaras „Pamario literatūra lenkiškai“. Pirmasis seminaras ten pat vyko pernai birželį.

Anot bibliotekos direktoriaus rašytojo Juozo Šikšnelio, seminaro tikslas – suaktyvinti lietuvių literatūros sklaidą ir pateikti išrankiam lenkų skaitytojui geriausius pamario krašto rašytojų kūrybos pavyzdžius. „Vertimais, literatūros sklaida Lietuvoje užsiima daugelis institucijų, kuriamos programos, skiriamas finansavimas, organizuojami renginiai, knygų mugės. Deja, daugiausia užsienio skaitytojui pakliūva tie patys, žinomi arba atsitiktinai parinkti autoriai. Todėl šis projektas skirtas atkreipti užsienio skaitytojų susidomėjimą ne sostinėse gyvenančiais literatūros grandais, bet Klaipėdos krašto kuriančiaisiais“, – pabrėžė J.Šikšnelis.

Pirmasis seminaras davė gražių vaisių: jaunosios vertėjos – Varšuvos universiteto absolventės Grażyna Niewiadomska, Anna Katarzyna Szymańska, Anna Jeleńska, Ewa Sciblak, vadovaujamos dėstytojos dr. Mirijanos Kozak, išvertė, sudarė ir išleido J.Šikšnelio prozos knygą „Samotnosc“.

Agnieška Rembiałkovska vertimų baruose ne naujokė. Ji vertė H.Radausko, J.Liniausko, V.Rudžiansko eilėraščius bei S.Gedos knygą „Miegantis Teodendronas“ (2006). Seminaro metu ir po jo vertėjos lenkų skaitytojui pateikė pamario rašytojų Nijolės Kepenienė, Rimanto Černiausko, Algio Kuklio, Jūratės Sučylaitės, Daivos Molytės, Stasio Jonausko, Dainiaus Sobeckio, Elenos Karnauskaitės kūrybos, kuri buvo publikuota I.Simonaitytės bibliotekos tinklapyje.

Seminaras vertėjų viešnage nesibaigė, nes darbas vyksta toliau. A.Rembialkovska baigia išversti J.Šikšnelio romaną „Kryžiau žalio medžio“. E.Karnauskaitė ir D.Molytė buvo pakviestos į poezijos festivalį „Metro“ Varšuvoje, kur skaitė savo kūrybą ir vertimus į lenkų kalbą.

Šiemet į seminarą atvyks trys vertėjos: dr. M.Kozak ir A.Rembialkovska iš Varšuvos bei dr. Alina Kuzborska iš Olštino.

Seminaro programa – įvairi ir turtinga. Numatyti vertėjų susitikimai su autoriais ir kalbininkais, diskusijos apie meninį vertimą, pažintinė ekskursija literatūrinėmis Žemaitijos vietomis, žemaičių kalbos pamokos.

Tikimasi, kad šiemet vertimų aruodą papildys žinomų pamario rašytojų Gintaro Grajausko ir Rolando Rastausko kūrinių vertimai.

Seminarą „Pamario literatūra lenkiškai“ remia Lietuvos kultūros rėmimo fondas.

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų