Pereiti į pagrindinį turinį

J. Didžiulio daina „Patinka“: šis žodis turėtų būti lietuvių vizitinė kortelė

2016-04-25 07:36
DMN inf.

Apsnigta šalies sostinė ir jos gatvėmis klaidžiojantis tamsiaodis užsienietis, egzotiška Kolumbijos gamta ir, rodos, net ore tvyrantis karštis, paslaptingas pasirodymas aptemdytoje teatro scenoje.

„Bang Bang Photography“ nuotr.

Šie ir kiti kadrai kausto akis naujausiame, tik vakar oficialiai pristatytame atlikėjo J. Didžiulio dainos „Patinka” muzikiniame vaizdo klipe. Anot J. Didžiulio, vaizdo klipe rodyti tokius unikalius bei skirtingus kadrus buvo pasirinkta dėl to, kad pati daina „Patinka“ yra apie atskirų kultūrų ir priešingybių darną bei tikėjimą, kad taip kaip gamtoje gali sąveikauti ir egzistuoti visiškai skirtingos stichijos, taip ir žmonių pasaulyje gali derėti skirtingos tradicijos ir kultūros.

„Stengėmės tiek pačia daina, tiek ir jos vaizdo klipu paskleisti pozityvią žinutę apie atvirumo svarbą. Atvirumo kultūroms, tradicijoms, tautybėms, įsitikinimams ir pan. Juk tik dalindamiesi savo tradicijomis, o ne jas primygtinai saugodami, leisime mus pažinti ir pamilti kitiems, o kartu per šią draugystę su pasauliu – kultūriškai praturtėsime ir patys”, – socialinį dainos ir vaizdo klipo aspektą atskleidė J. Didžiulis.

Su daina „Patinka” dainininkas norėtų išpopuliarinti lietuvių kalbą Pietų Amerikoje, todėl net ir pati daina buvo kurta galvojant apie Lotynų Amerikos gyventojams artimą ritmiką bei fonetinį skambesį.

„Dainoje skambantį žodį patinka fonetiškai pritaikėm pietų amerikiečiams – jis girdisi kaip pa-pa-pa-tinka, nes jiems taip patogiau ištarti, o ir pati dainos ritmika artima Lotynų Amerikos senosioms sutartinėms. Dainą taip lanksčiai priderinom, nes manom, jog Lietuvai pagaliau irgi reikia turėti savo „eksportinį žodį“, kurį, kaip patį pirmą lietuvišką, išmoktų svetimšaliai. Lietuvių kalboje juk irgi mielai vartojame tokias svetimybes kaip burgeris, butikas ar ciao! Ir jos tikrai nėra kažkoks blogis, atvirkščiai – tam tikra prasme reprezentuoja savo kilmės kultūrą ir įneša įvairovės. Norėjome, kad Lietuva irgi turėtų tokią lingvistinę vizitinę. O žodis patinka – yra turbūt vienas iš pozityviausias emocijas reiškiančių, taigi turėtų tikti ne tik Pietų Amerikai, bet ir visam pasauliui ”, – idėją atskleidė J. Didžiulis.

Dėl šio tikslo socialiniuose tinkluose jau spėjo išpopuliarėti grotažymė #papatinka, bet dainos pavadinimui vis dėlto buvo pasirinktas originalus ir taisyklingas žodžio „patinka“ variantas – toks, kokį ištarti J. Didžiulis išmokė ir savo draugus kolumbiečius, atvykusius į Lietuvą. Šis draugų trejetas, pasivadinęs „Kolumbiečių barzdaskučių sindikatu”, ne tik prisidėjo prie J. Didžiulio bei akordeonisto Martyno Levickio kuriant dainą „Patinka”, bet ir atliko ją „M.A.M.A 2015“ muzikinių apdovanojimų scenoje, o vienas narys net paragavo aktoriaus duonos – tapo pagrindiniu vaizdo klipo veikėju.

„Tai man buvo visiškai nauja ir labai įdomi patirtis. Gal net šiek tiek ekstremali – keliuose kadruose šokau lauke pusiau išsirengęs, kai buvo beveik 20 laipsnių šalčio. Neslėpsiu, šios scenos filmavimas šiek tiek prailgo. Tačiau ji buvo labai reikalinga simboline prasme. Jei kolumbietis gali šokti lietuviškame sniege, reiškia, tokie dalykai kaip kultūrinis nesuderinamumas neegzistuoja”, – patirtimi dalijosi jau pusmetį Lietuvoje gyvenantis ir dirbantis Hamiltonas Davila.

Tuo tarpu Martynas Levickis muzikiniame vaizdo klipe matomas visai kitokioje aplinkoje – prabangioje teatro scenoje. „Siužetas man buvo palankus, nes teatro erdvė man pačiam yra labai artima. Be to, ji labai tiko ir įvairovės temai atskleisti – klipe ji, kaip tam tikros kultūrinės civilizacijos simbolis, suderinama su, iš pirmo žvilgsnio, kontrastingomis gamtos ir urbanistinėmis erdvėmis”, – teigė akordeono virtuozas M. Levickis.

 

 

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra
Visi komentarai (0)

Daugiau naujienų