Kultūros ministerija informuoja, kad kaip ir prieš penkiolika metų Frankfurte, šiemet Lietuva pasirinko šūkį „Pasakojimas tęsiasi“. Šių metų pristatymo tema – moderniosios Lietuvos šimtmetis (1918-2018 metai), naujausios valstybės istorijos raida, kaip neatsiejama europinių įvykių ir procesų dalis. Tema tikimasi sudominti Vokietijos skaitytojus žmonių istorijomis ir patirtimis, geopolitinėmis erdvėmis ir situacijomis, kuriose Lietuva veikė pastarąjį šimtmetį.
Tarp pristatomų vokiškų Lietuvos literatūros vertimų – romanai, esė ir trumpoji proza, poezija ir negrožinė literatūra, taip pat knygos vaikams – nuo klasikos iki iškiliausių šių dienų autorių.
Vokiečių skaitytojams Leipcige pristatomi moderniosios literatūros klasikai Antanas Škėma, Jurgis Kunčinas, Romualdas Granauskas. Taip pat šiuolaikiniai autoriai Tomas Venclova, Undinė Radzevičiūtė, Eugenijus Ališanka, Alvydas Šlepikas, Rūta Šepetys, Giedra Radvilavičiūtė, Renata Šerelytė, Grigorijus Kanovičius, Kęstutis Navakas, Rimvydas Stankevičius, Mikalojus Vilutis, Laimonas Briedis, Kęstutis Kasparavičius ir kiti.
Išskirtinis leidinys – Lietuvos poezijos rinktinė, pristatanti Sigito Parulskio, Antano A. Jonyno, Giedrės Kazlauskaitės, Agnės Žagrakalytės, Gyčio Norvilo ir Aivaro Veiknio lyriką. Šiuos kūrinius vertė Claudia Sinnig (Klaudija Zinich), Cornelius Hellis (Kornelijus Helis), Markusas Roduneris, Saskia Drude (Zaskija Drude), Magda Doerin (Magda Dioring), Ellena Hinsey (Elena Hinsei) ir kiti lietuvių literatūros ambasadoriais tapę vertėjai.
Taip pat bus pristatytas Lauryno Katkaus sudarytas leidinys „100 lietuvių literatūros metų. Trumpas kursas“ apie moderniosios Lietuvos literatūros socialinį-politinį kontekstą, kryptis, tendencijas, rašytojus ir jų knygas.
Festivalio programoje numatoma apie 50 Lietuvos autorių knygų pristatymų, literatūros skaitymų, diskusijų. Mugėje bus kalbama apie vokiškosios kultūros pėdsakus Lietuvos miestuose ir miesteliuose, Rytprūsių likimą, atgyjantį literatūroje, lietuvių sovietinės ir tuometinės Vokietijos demokratinės respublikos literatūros sąsajas, bus prisimintos Thomo Manno (Tomo Mano) ir Johanesso Bobrowskio (Jonaneso Bobrovskio) sąsajos su Lietuva. Vyks vokiečių kalba išleistų knygų pristatymai, pokalbiai apie lietuvių literatūros šimtmetį, eseistiką, lietuvių kalbą, lietuvių literatūros vertimus ir iliustraciją.
Naujausi komentarai