R. Užgiriui premija skirta už meniškus šiuolaikinės ir klasikinės lietuvių poezijos, prozos, dramaturgijos vertimus į anglų kalbą ir aktyvią bei įvairiapusišką lietuvių literatūros sklaidą pasaulyje.
Kaip nurodo ministerija, per pastarąjį dešimtmetį R. Užgirio dėka angliškai buvo išleistos Gintaro Grajausko, Mariaus Buroko, Aušros Kaziliūnaitės, Ilzės Butkutės, Juditos Vaičiūnaitės ir Maironio poezijos rinktinės, parengtas bei išverstas šiuolaikinės lietuvių poezijos skyrius 2018-ųjų bendrame trijų Baltijos šalių poezijos leidinyje „New Baltic Poetry“.
JAV gimęs ir augęs R. Užgiris yra gavęs Fulbraito stipendiją ir Nacionalinės meninės literatūros vertimo fondo finansavimą, laimėjęs „Poezijos pavasario“ vertėjo premiją. Šiuo metu Vilniaus universitete jis dėsto literatūrą, vertimą ir kūrybinį rašymą.
V. Jarutis Šv. Jeronimo premija įvertintas už profesionaliai ir vienodai sėkmingai išverstus skirtingos stilistikos lenkų literatūros autorius, už kalbos pojūtį ir atidumą žodžiui.
Vienas pagrindinių V. Jaručio darbų – meniškas beveik 800 puslapių Nobelio literatūros premijos laureatės, lenkų rašytojos Olgos Tokarczuk (Olgos Tokarčiuk) istorinio romano „Jokūbo knygos“ vertimas į lietuvių kalbą, pareikalavęs didžiulės erudicijos, ypatingo vertėjo profesionalumo ir meistriškumo.
V. Jarutis yra išvertęs šešias O. Tokarczuk knygas, taip pat – Jerzio Pilcho (Ježio Pilcho), Wieslawo Mysliwskio (Veslavo Mislivskio), Czeslawo Miloszo (Česlovo Milošo) kūrinių. Iš lenkų kalbos jis verčia prozą, poeziją, esė, dramas, kino dialogus.
2019 metais vertėjas apdovanotas Lenkijos Auksiniu kryžiumi.
Šių metų premijos komisijoje dirbo Marius Burokas, Laimantas Jonušys, Nijolė Maskaliūnienė, Rūta Lazauskaitė ir Gediminas Pulokas.
Kultūros ministerijos ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos skiriamos Šv. Jeronimo premijos laureatams bus įteiktos Tarptautinę vertėjų dieną, rugsėjo 30-ąją, ministerijos Baltojoje salėje.
Naujausi komentarai