Verslo banginis su sijonu Pereiti į pagrindinį turinį

Verslo banginis su sijonu

2012-11-24 23:59

Britai mano, kad angliškai kalba visas pasaulis. Šis klaidingas jų įsitikinimas ir buvo esminis stimulas, pastūmėjęs jauną emigrantę Jurgą Žilinskienę įkurti pasaulinę vertimų kompaniją "Today Translations". Jos biuras – pačiame Londono finansų centre, kur buvusi kaunietė šturmuoja verslo aukštumas.

[email protected]

Klientai – garsios kompanijos

"Today Translations" biure – tik 23 darbuotojai. Tai – projektų vadovai, vadybininkai iš įvairių pasaulio šalių. Tarp jų yra ispanų, kinų, portugalų, argentiniečių.

Užtat vertėjų pluša net pustrečio tūkstančio. Šie dirba 106-iose pasaulio šalyse. Tekstus iš anglų jie verčia į 20 pagrindinių kalbų: prancūzų, vokiečių, italų, ispanų, rusų, arabų ir kitas. Šias kalbas J.Žilinskienė vadina komercinėmis.

"Tekstus verčiame į 260 retų kalbų, kaip, pavyzdžiui, zulų, hausų, taip pat į jų tarmes. Nedaug žmonių jas moka", – sakė "Today Translations" kompanijos savininkė 36 metų J.Žilinskienė.

Pagrindiniai "Today Translations" klientai – didelės pasaulinės kompanijos: "Shell International", "Sony Pictures", "Dell", "CNN", "Bloomberg", "French Connection", "Dior". Lietuvoje J.Žilinskienė įkūrė bendrovę "Henry Fox". Ji yra "Today Translations" padalinys, dirbantis su Rusijos ir Ukrainos rinka.

"Siuntėme savo darbuotojus vertėjauti ir per prezidento Michailo Gorbačiovo 80-ojo gimtadienio šventę, kuri pernai buvo surengta Londone", – pateikė pavyzdį J.Žilinskienė.

Prašė Jordanijos karalius

Didžiojoje Britanijoje labai populiari arabų kalba. Neatsitiktinai "Today Translations" turi klientų iš Irako ir kitų turtingų arabų kraštų.

"Vadinasi, dirbate su arabų šeichais?" – paklausiau.

"Taip", – nusijuokė Jurga.

Kartą kompanija gavo Jordanijos karaliaus užsakymą oficialią jo kalbą išversti į italų ir lotynų kalbas. Per Romos popiežiaus Benedikto XVI vizitą Jordanijoje karalius į jį kreipėsi lotyniškai.

"Iš anglų kalbos išversti į italų, sakyčiau, yra paprasta, nors laiko turėjome nedaug. Tačiau išversti į lotynų kalbą – labai sudėtinga. Užsakymą, beje, per šešias valandas, atliko vertėjai, kurie gyvena ir dirba Kanadoje, Ispanijoje, Portugalijoje", – pasakojo Jurga.

Su privačiais asmenimis kompanija dirba mažiau.

"Today Translations" biure jau aštuoneri metai darbuojasi dar viena lietuvė, taip pat buvusi kaunietė Rita Metlovaitė. Ji yra J.Žilinskienės pavaduotoja.

"Labai puiki darbuotoja", – džiaugėsi kompanijos bosė.

Tarp gausybės vertėjų yra ir keli lietuviai, tačiau užsakymų versti iš anglų į lietuvių kalbą kompanija sulaukia labai mažai.

"Neseniai dirbome su Lietuvos bendrove "Lubrita" – jų tinklalapį vertėme į anglų ir dar kelias kalbas", – prisiminė Jurga.

Versle turi būti unikalus

Į Didžiąją Britaniją J.Žilinskienė atvyko 1995 m. Iš pradžių ji studijavo koledže, paskui universitete gilinosi į teisės ir ekonomikos mokslus.

"Mane visada traukė verslas. Žinojau, kad turėsiu savo kompaniją. Studijų metais truputį vertėjavau, pamačiau, kaip veikia ši sritis. Man tai labai patiko, todėl ir nusprendžiau įkurti savo kompaniją, – pasakojo moteris. – Versle turi būti unikalus."

Lietuvės svajonės ir planai nebuvo tušti. Pasaulinę vertimų kompaniją "Today Translations" ji įkūrė 2001 m. Kompanijos biuras – pačiame Londono finansų centre, Anglijos banko kaimynystėje. Pro kabinetų langus – didmiesčio centras lyg ant delno, jauti, kaip pulsuoja jo širdis.

Britai mano, kad visas pasaulis moka anglų kalbą ir ja kalba. Tai ir buvo atspirties taškas, kabliukas, pastūmėjęs jauną moterį į šios srities verslą.

"Iš tikrųjų taip nėra. Tai rodo ir statistika. Kai pasižiūri, kokios kalbos dabar yra pačios populiariausios, anglų kalba labai smunka žemyn. Labai stipriai auga rusų kalbos populiarumas, ypač interneto puslapių", – patyrė vertimų biuro vadovė.

Pastaruosius 10 metų žmonių, kurie naudojasi internetu anglų kalba, padaugėjo apie 400, o rusų kalba – apie 3 tūkst. procentų. Rusų, kinų, arabų, brazilų, portugalų kalbų populiarumas pastaruoju metu auga labai stipriai.

"Kadangi Brazilijoje labai stipriai auga ekonomika, nemažai užsakymų gauname brazilų kalba", – atskleidė J.Žilinskienė.

Stiprių asmenybių kolektyvas

Ar nebuvo sudėtinga jaunai moteriai, emigrantei, įsisukti į verslą svečioje šalyje?

"Ne. Aš vis tiek žinojau, kad kursiu kokį nors verslą, steigsiu kompaniją. Didžioji Britanija suteikia tam gerus pagrindus. Aišku, versle yra visokių niuansų, bet tai, kad aš, moteris, kuriu savo verslą, tikrai nieko nestebino", – dalijosi patirtimi lietuvė.

Iš namų į biurą ji dažniausiai ateina pėsčiomis. Kaip organizuoja darbą: duoda pavedimus projektų bei pardavimų vadovams, vadybininkams, o pati generuoja idėjas?

"Panašiai. Mano darbas – strateginis", – sakė J.Žilinskienė.

Savo pareigas moteris juokais apibūdino kaip krizės vadovės. Jei kas nors nesiseka, ji ieško sprendimų. Kai viskas gerai, žiūri, ką būtų galima pakeisti, patobulinti. Vis dėlto kartais būna taip, kad nieko negali pakeisti. Nepaisant to, reikia judėti į priekį ir rasti išeitį iš bet kokios situacijos.

Moteris patenkinta, kad jos kolektyvas – draugiškas. Jis dažnai susiburia prie pietų stalo, kur taip pat gimsta įvairių idėjų. Neseniai kartu šventė Heloviną – apsirengę įvairiais kostiumais visi patraukė į netoliese esančią aludę.

"Mūsų darbas sunkus. Grįžę į biurą, visi labai rimtai, stropiai ir atsakingai dirba. Jie žiūri į kompaniją kaip į savo, įžvelgia, ką galima pagerinti, atnaujinti. Kupini naujų idėjų. Susėdame ir visi drauge jas aptariame. Į pasiūlytą idėją žvelgiame iš visų kampų, pavyzdžiui, kaip viskas klostysis, jei bus gerai, ir kaip – jei ne visai gerai, – dėstė J.Žilinskienė. – Darbuotojai niekada nebijo man pasakyti savo nuomonės, kokia ji būtų."

Koks pagrindinis verslininkės kriterijus renkantis darbuotojus?

"Aš paisau žmogaus ambicijų – ką ir kaip jis galės padaryti. Man tai yra labai svarbu. Tai taikytina ne vien tiems žmonėms, kurie dirba biure, bet taip pat ir vertėjams. Su vienais jų dirbame daugiau, su kitais – mažiau. Nors vertėjai dirba namuose, jie vis tiek mūsų kompanijos dalis, turi žinoti, ką daro ir kodėl", – pasakojo moteris.

Pritrūksta lietuviškų žodžių

Londone Jurga ne tik sukūrė kompaniją, išgarsėjo verslo pasaulyje, bet ir pakeitė asmeninį gyvenimą. Prieš porą metų ji ištekėjo už Davido Clarke’o – Londono Sičio policijos vyriausiojo inspektoriaus.

"Mes susipažinome 1999-aisiais. Santuokai ryžomės tik po ilgo bandomojo periodo, – pokštavo Jurga. – Esame vienas kito atrama ir atspirtis."

Šeima gyvena bute miesto centre, prie Tauerio tilto. Moteriai pakanka 20 minučių pėsčiomis ateiti į biurą. Ji nepuoselėja svajonių turėti nuosavą namą užmiestyje – tada kiekvieną rytą tektų skintis kelią į miesto centrą per automobilių spūstis. Tai būtų tuščiai sugaištas laikas, o to ji niekada nemėgo.

J.Žilinskienės dukteriai iš pirmosios santuokos Silvijai – 18 metų. Mergina planuoja universitete studijuoti medžiagų technologiją ir inžineriją.

Silvija gimė Lietuvoje. Į Londoną motina ją atsivežė vienų metų, todėl lietuviškai mergina kalba menkai. Jurga bando su dukterimi kiek įmanoma kalbėti lietuviškai, tačiau ne visada tai pavyksta. Pati Jurga lietuviškai jau kalba su akcentu, o kartais pritrūksta žodžių.

Negi jos duktė neskrenda į Kauną pas močiutę valgyti cepelinų?

"Kartais, – juokėsi J.Žilinskienė. – Silvija labai nori į Lietuvą, pas senelius. Ją tam labai skatinu – tada pagerėja jos lietuvių kalba. Ir man pastaruoju metu ilgai neteko kalbėti lietuviškai. Pirmi žodžiai į galvą ateina angliški. Kai atvažiuoja tėvai, kalbame apie šeimą, reikalus, orą. Tačiau kai tenka kalbėti apie verslą lietuviškai, būna labai sudėtinga."

Pas tėvus į Kauną ji parvyksta kartą per metus ar net rečiau. Tėvai daugiau laiko praleidžia Londone negu Kaune.

Ilsisi nuosavoje viloje Maltoje

Jurga pripažino, kad jos ir vyro gyvenimo būdas paprastas. Todėl, kad turi mažai laisvo laiko.

"Mūsų gyvenimas labai ekonomiškas, – kvatojo J.Žilinskienė. – Laiko veltui nešvaistome. Mes labai daug dirbame. Be darbo, aš turiu dar daug visuomeninės veiklos, dalyvauju įvairiose programose. Tai – mano aistra, mėgstu tai daryti. O kadangi gyvenu miesto centre, viskas šalia, įmanoma daugiau aprėpti."

Jurga su Davidu labai mėgsta žiūrėti filmus – taip pailsi nuo darbų. Namuose turi įsirengę kino projektorių, kaip moteris sako, per visą sieną.

"Savaitgaliais mėgstu išvažiuoti už miesto ir vis atrasti naujas vietas, – pasakojo lietuvė. – Dažniausiai apsistojame įvairiuose viešbučiuose, kaimo sodybose už Londono. Kartais tolokai nuvažiuojame. Taip pat vykstame į įvairius renginius. Jei turėtume už Londono rančą, nemanau, kad dažnai joje apsilankytume. Turime dalį vilos Maltoje, Valetoje. Ja naudojamės tada, kai mums paranku."

Lakstyti po parduotuves ir ieškoti apdarų moteris neturi laiko. Kostiumėlius, paltus, sukneles jai siuva netoli namų gyvenantis puikus siuvėjas.

"Gyvenime reikia daryti tik tai, kas širdžiai malonu. Man patinka dirbti su žmonėmis. Jaučiu, kad tai – mano paskirtis. Kitoje srityje savęs nematau, – atviravo J.Žilinskienė. – Pagrindinis veiklos stabdys – tai mes patys. Jeigu žmogus mąstys pozityviai ir sieks to, ko nori, tikrai pasieks. Tik reikia daugiau aistros."

Naujausi komentarai

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.

Komentarai

  • HTML žymės neleidžiamos.
Atšaukti
Komentarų nėra

Daugiau naujienų