Anglų kalbos žodis "tweet", iki šiol reiškęs "čirenti, čiulbėti", nuo šiol oficialiai įgis naują reikšmę - "skelbti žinutes socialiniame tinkle "Twitter", nurodoma Merriamo-Websterio (Meriamo-Vebsterio) universitetinio žodyno naujajame leidime.
Ketvirtadienį išleistame šio žodyno leidime oficialiai pripažintos naujos "tweet" reikšmės - šis žodis gali būti naudojamas kaip "Twitter" žinutę įvardijantis daiktavardis arba jos paskelbimą nusakantis veiksmažodis. Į žodyną taip pat buvo įtraukta per 100 kitų naujų terminų.
"Tweet" buvo įtrauktas kartu su kitais naujažodžiais, apibūdinančiais įvairius dalykus - pradedant naujausiais technikos pasiekimais, baigiant subtiliais šeimos arba visuomenės santykių niuansais.
"Net jeigu žmonių nesidomi "Twitter" ir galimybe susikurti jame savo svetainę, dabar jie galės sužinoti, ką reiškia "tweet" - dėl to (šis žodis) ir atsirado žodyne", - Peteris Sokolowskis (Piteris Sokolovskis), Merriamo-Websterio žodyno vyriausiasis redaktorius.
Tuo tarpu Londone leidžiamas Oksfordo anglų kalbos žodynas taip pat pripažino populiarėjantį socialinį tinklą, į savo glaustąjį leidimą šią vasarą įtraukęs žodį "retweet" ir kitus su naujosiomis technologijomis susijusius terminus, tokius kaip "cyberbullying" (kibernetinis priekabių ieškojimas), jau radusius vietą Merriamo-Websterio žodyne.
Naujausi komentarai