Klaipėdos apskrities viešosios Ievos Simonaitytės bibliotekos galerijoje „13L“ eksponuojama Irinos Gerasimovos (Maskva) grafikos darbų paroda „Tau, Kristijonai!.." Šiais kūriniais iliustruotas Kristijono Donelaičio kūrybos rinktinės naujausias vertimas į rusų kalbą (vertėjas – klaipėdietis rašytojas Sergejus Isajevas), kurį šiemet išleido Kaliningrado PEN centras.
Ketvirtasis knygos leidimas
Ilgai K.Donelaičio poema „Metai“ rusų skaitytojams buvo žinoma iš Davido Brodskio vertimų ne visai tiksliu pavadinimu „Metų laikai“. Iš viso yra šeši vertimo variantai ir vis dėlto net paskutiniame iš jų neišvengta netikslumų: kaip pastebėjo S.Isajevas, pakeista eilučių tvarka ir unikalaus metrotoninio hegzametro ritmas (sukurtas paties K.Donelaičio), pataikaujant laikmečiui, buvo žymiai sušvelninti kai kurie posakiai, lietuvių būrai pavadinti latviškais vardais.
Naujojo vertimo projektas gimė 2007 m. Kūrinį išvertė poetas, prozininkas ir vertėjas S.Isajevas (Clandestinus). 2968 eilučių kūrinys buvo verčiamas glaudžiai bendradarbiaujant su Lituanistikos institutu Vilniuje ir Rusijos valstybiniu I.Kanto universitetu Kaliningrade. Darbas truko lygiai dvejus metus. Rezultatas, anot vertėjo, – visiškai autentiškai rusų kalba skambantis literatūrinis tekstas (nesutampa tik keturi žodžiai), išlaikęs ir originalo ritmą, ir nuoseklumą. Ne vienas rusų ir lietuvių literatūros specialistas šį vertimą pripažino geriausiu visų laikų vertimu.
Vėliau šis darbas buvo papildytas ir kitais lietuvių poeto literatūrinio palikimo vertimais: pasakėčiomis, eilėraščiais ir laiškais – tai ir sudaro K.Donelaičio kūrybos rinktinę, kurią paruošė spaudai ir išleido Kaliningrado PEN centras. 2011 m. buvo pristatytas pirmasis knygos leidimas. Šiemet pasirodė ketvirtasis, pataisytas ir straipsniais papildytas, skirtas K.Donelaičio kūrybai.
Prireikė naujo apipavidalinimo
Naujajam K.Donelaičio kūrybos vertimui prireikė ir naujo apipavidalinimo. Buvo nuspręsta rinktinę iliustruoti šiuolaikinio stiliaus grafikos darbais.
Jos apipavidalinimas buvo patikėtas rusų dailininkei Irinai Gerasimovai, kurios talento gerbėjai yra ir vertėjas, ir knygos dizaineris.
27 grafikos darbų serija, iliustruojanti visus knygos skyrius, išskyrus eilėraščių, buvo sukurta 2009–2010 m. Dalis darbų buvo sukurti Kaliningrado srityje – prie Vištyčio ežero ir Zelenogradske, dalis – Maskvoje, Altajaus krašte, prie Telecko ežero (Rusijoje), Pekine, Šaoline ir Udanšanyje (Kinijoje), kur I.Gerasimova mokėsi medicinos akademijoje. Apipavidalinant eilėraščių skyrių, kuris įtrauktas į antrąjį knygos leidimą, pasirinktas paveikslas „Senas ąžuolas“ iš 1999–2007 m. I.Gerasimovos sukurto ciklo „Vaiduoklių miestas“.
Apie iliustracijų autorę
I.Gerasimova gimė Zelenogradske (Rusija), prie Baltijos jūros. Baigė Maskvos valstybinį statybos universitetą ir gavo technikos mokslų kandidato laipsnį. Tapybos mokėsi pas TSRS liaudies dailininkę Nadeždą Kornijenko. Yra Rusijos kūrybinės dailininkų sąjungos ir tarptautinės asociacijos „Pasaulio tautų menas“ narė. Daugiausia kuria grafikos darbus ir tapo aliejiniais dažais, taip pat gamina sudėtingus maketus, kuria meninį ir techninį dizainą. Dalyvavo tarptautiniuose susitikimuose – dailininkų pleneruose Lenkijoje ir Vokietijoje. Surengė asmenines parodas Maskvoje (A.Čechovo bibliotekoje ir M.Bulgakovo namuose), Kaliningrade, seriją parodų Lietuvoje – Kretingoje, Kaune ir Klaipėdoje. Dalyvavo jungtinėse meno parodose Maskvoje, Kaliningrade, Zelenogradske, organizavo menines akcijas. Dalyvavo kuriant Zelenogradsko istorinio kraštotyros muziejaus interjerą ir rengiant pirmąją ekspoziciją. Yra tarptautinės organizacijos kultūrinėms ir materialinėms vertybėms ginti „Bendras paveldas“ įkūrėja ir prezidentė.
I.Gerasimovos grafikos darbų paroda „Tau, Kristijonai!.." I.Simonaitytės bibliotekoje Klaipėdoje (Herkaus Manto g. 25) veiks iki rugsėjo 9 d.
Naujausi komentarai